历史
八戒中文网 > 历史军事 > 大唐弄臣 > 1033、同文馆(上)

1033、同文馆(上)(2/2)

的,不然那可就是贻笑大方了。

    景文在后世听过一个人举得例子。就是说后世一个知名的广告词,“钻石恒久远,一颗永流传。”。这句广告词很出名,因为他符合了中国传统的韵味。所以在中国深入人心。当然,这个是非常了解中国文化翻译家才会这么翻译。如果是一个草包翻译家,那绝对也就是翻译成为“钻石能够存放很久,一个永远的循环。”后面这句显然也就是一个草包翻译家的结果。同一句话两个味道,这个也就是区别了。

    而景文可是知道的,这个凯撒绝对不是专业的翻译家。他只不过是一个刚刚学会汉语汉文的外国人。让这么一个也只是粗通汉文化的外国人来翻译这种高深的哲学书籍,显然能够翻译出什么玩意出来,这个不要太过指望了。

    所以翻译跟不上,这个工具论在李世民的脑子里面也就另一个滋味,根本不能够让人一眼就看明白。所以还是需要借助凯撒来讲解相应的东西,李世民才真正的看得懂相关的内容,如果光看那些凯撒翻译的工具论,那完全也就是一塌糊涂,什么玩意?

    “皇上,这本书能够在东方发布出版吗?我希望能够把这个书籍在东方出版,然后能够传播我们西方的文化。”凯撒有些紧张的问道。

    凯撒非常紧张,他希望自己这个西方的书籍能够在东方进行发布出版,这样也好宣传一下他们的文化。毕竟任何人都希望传播自己的文化,所以凯撒也都是非常关心的。当然,凯撒深刻知道东方君主的权力,如果这个东方君主的不希望这个书发表出来,那恐怕这个工具论在东方发表的可能性也就很低了,甚至还会连累很多西方书籍。到时候西方书籍来到了中国,那都是要被严禁的。所以凯撒也都是非常紧张,不知道应该怎么办。现在一切都要看李世民的意思。

    “可以是可以,可是这个翻译的文字,有些不太好。朕都看不懂,那普通的人怎么看得懂?所以这个翻译,根本没有把味道弄好,到时候恐怕会有很多人看不懂的。如果看不懂,那不是浪费了吗?”李世民反问。

    凯撒也非常尴尬,自己也不过是一个粗通汉文化的人,他翻译的东西词汇量很少,很多地方采用了同一个词语。可是这些地方在汉语里面不能够一起用的。就好比汉语里面有一字多音,一音多字,甚至是一字多义,这些都是非常令人难以解决的,根本不是凯撒这个粗通汉文化的人能够理解太多的。甚至很多汉语语言里面有独特的韵味,凯撒摆明了没有把这些韵味能够翻译出来。

    “皇上,臣建议皇上设立一个同文馆,这样可以为朝廷招募不少翻译的人才,翻译各国著作。”景文说道。

    “同文馆?”李世民问道。(未完待续请搜索73文学网,小说更好更新更快!